هذه اغنية مؤثرة تلامس شغاف قلبي بشكل غير طبيعي.
مصادر الكلمات اليابانية (طبعا عن طريق كووكل) هنا و هنا و الان الكلمات باليابانية:
RURUTIA / LOST BUTTERFLY
Butterfly 彷徨うよ 地下鉄は迷宮さ
はばたいても はばたいても 見つからない 出口
Someday もし君に そんな日が 訪れたら
思い出して 思い出して 僕は此処にいるよ
幸せの意味はたぶん 心の数だけあって
だけど それじゃ多すぎて
見失う 僕ら
さぁ 繰り返すような日常が
ゆっくり未来変えてゆく
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
君が羽根焦がし飛ぶのなら
太陽さえ 届くだろう
美しく 溶ければいい 微笑み 見せながら
Anyway いつの日か 人は皆 別れゆく
それでもいい それでもいい 君に僕は会えた
Far away 離れても 幸せは祈れるよ
届かなくても 届かなくても 君の歌を作ろう
生まれた意味は きっと
死にゆく時 気づける
だけど それじゃ遅すぎて
彷徨うよ 僕ら
さぁ 押し潰すような現実は
きっと君を変えるだろう
変われるから 君は君で 在り続けるのさ
君が声嗄らし叫ぶなら
三日月さえ 落ちるだろう
躊躇わず ゆくがいい かすかな光でも
さぁ 繰り返すような日常が
ゆっくり未来変えてゆく
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
君が羽根焦がし飛ぶのなら
太陽さえ 届くだろう
美しく 溶ければいい 微笑み 見せながら
بعض معاني الكلمات و بعض الشروح
彷徨う: تعبير عن التيه و الحيرة (فعل)، يسير دون دليل، يتخبط هنا و هناك
はばたいても はばたいても: اي مهما رفرفت و رفرفت .. الفعل بالاصل はばたく و معناه يرفرف
見つからない: لا يجد (نفي للفعل يجد)
出口: مخرج
اي مهما رفرفت و رفرفت جناحي لا اجد اين المخرج من هذه المتاهة
و نلاحظ هنا مجيء الفعل 見つからない قبل المفعول به 出口 و هو على غير العادة في التعبير الطبيعي. اظن ان الامر اولا لاضافة لمسة شعرية جمالية، و الجملة في هذه الحالة اظن انها اقرب لكونها وصف للمخرج بأنه لا يمكن ايجاده، اي لو اردنا ترجمة حرفية، بدل ان نقول “مهما رفرفت لا اجد المخرج” نقول “مهما رفرفت فالمخرج لا يمكن ايجاده”، و حتى “فـ” محذوفة، و انما قمت باضافتها لإكمال الجملة، و بالطبع لا يمكن ترجمة التعابير الشعرية بشكل حرفي مهما حاول المرء.
Someday もし君に そんな日が 訪れたら
思い出して 思い出して 僕は此処にいるよ
هنا عدة تعابير لطيفة. المعنى العام لهذين البيتين “ان جاء يوم كهذا و زارك .. فتذكر انني موجود”
おとずれろ يعني يزور، و そんな日が 訪れたら تعني ان زارك يوم كهذا، او إن زارك يوم من هذا النوع. و もし تعبير يشبه “لو” اي “لو حصل كذا و كذا” او “لو كان كذا و كذا”، و ليس واضحا ما هو هذا اليوم اللذي يقصده الشاعر، و هذه من اللمسات الشعرية.
おもいだす هي المضارع من الفعل “يتذكر”، و おもいだして هي من صيغ الامر في هذا السياق، اي “تذكر”.
Anyway いつの日か 人は皆 別れゆく
それでもいい それでもいい 君に僕は会えた
و هذان بيتان عميقان في المعنى، “على كل حال فكل الناس يفترقون يوما ما، و لكن مع هذا فلا بأس .. ما دمت قد التقيت بك”، اي انني راضٍ بأننا لا محالة سنفترق و يكفيني اننا التقينا.
いつの日か: يوما ما، و هو تعبير شائع، و か تضاف عادة بعد “يوم” او “سنة” او “وقت” او “مكان” (الخ) و تفعل فعل “ما” باللغة العربية، اي “يوما ما” “مكان ما”، الخ.
ひとはみんあ: تعبير يستحق بعض التوقف، حيث اضافة みんあ بعد ひとは، و يمكن فهمها بترجمة شبه حرفية “الناس جميعا”.
それでもいい: مع هذا لا بأس. それでも تعني مع ذلك او رغم ذلك، و それでもいい تعبير يفيد that’s ok او كما يقولون بالمصري “معلش” او بالعراقي “ميخالف”.
君が羽根焦がし飛ぶのなら
太陽さえ 届くだろう
美しく 溶ければいい 微笑み 見せながら
هذه ايضا ابيات جميلة، لكن ترجمتها صعبة. “لو انطلقت بجناحيك .. ستصل حتى الى الشمس” البيت الاخير عصي على الترجمة بالنسبة لي، “و تذوب بجمال و الابتسامة على وجهك”
微笑み 見せながら: هذا تعبير شائع، ほほえみ تعني ابتسامة، みせる تعني يُري (بضم الياء)، و المعنى الحرفي انك تُري ابتسامتك (للمقابل) و لكن المعنى الحقيقي بحسب ما افهمه هو انك في حالة نفسية من الرضا او السعادة.
اكتفي بهذا القدر و اترك البقية للقارئ.
هذه اغنية وجدتها بالصدفة على يوتوب على شكل Fan Opening لـ Code Geass
هناك نسخة اطول و لكني سانقل فقط هذه النسخة القصيرة، هناك ايضا نسخة فديو كليب (ٌقصيرة ايضا) مع شيء من الاختلاف (مقطع ناقص)
心の奥 深く沈む
せつない思いは
誰も知らない
ひとりぼっちな痛み
どうしてなの?大事なもの
失くしてばかりで
降りしきる雨
また哀しみを歌う
愛を探して旅をする光は
胸に描く未来へ続いてくだろう
ためらう扉を開けたなら
新しい明日へと羽ばたこう
涙のしずく 風に飛ばして
流れる雲 そして広がる青空
見上げて ひとり そっと誓う
終わらない夢を抱いて生きてゆく
مصدر الكلمات كالعادة من animelyrics
هذه اغنية من المحقق كونان
و هذا مقطع من احدى الحلقات اللتي تظهر فيها الاغنية، الترجمة الانكليزية غير مضبوطة هناك.
و هذا مقطع من فلم يظهر الاغنية ايضا
فيما يلي النص الياباني، المصدر من هنا.
يدعي انه ماخوذ من السوند تراك (اظن يقصد من السيدي؟)
هناك ايضا مصادر اخرى تؤكد نفس الكلمات:
あの日から 感じてた
ふたり 離れても
この想い あなたへと
きっと 届く
通りすぎる季節に 願いをたくした
愛は いつも はかなくて せつない
涙 ひとつ 流れ星
معاني الكلمات:
感じる:かんじる:يشعر
想い:おもい:فكرة، شعور، احساس
離れる:はなれる:يفترق، يبتعد
届く:とどく:يصل
شرح:
あの日から 感じてた : ما شعرت به من ذلك اليوم
ふたり 離れても: مهما تباعدنا
この想い あなたへときっと 届く : هذه المشاعر اكيد ستصل اليك
بحسب ما اظن، ان السطر الثاني “داخل عرض” بين السطر الاول و الثالث (لمسة شعرية)
لو حذفنا السطر الثاني، و اعدنا ترتيب بعض العبارات يمكن فهم الجملة بشكل اسهل:
あの日から 感じてた この想い : هذا الشعور اللذي احسست به منذ ذلك اليوم
ふたり 離れても: مهما تباعدنا
あなたへときっと 届く:سيصل اليك بالتأكيد
ليس لدي ترجمة جاهزة للشطر الثاني من الاغنية
و بحثت في الانترنت فلم اجد ترجمة انكليزية
و لكن بعض معاني الكلمات:
たくす:يستودع، يأتمن
はかない:امر لا جدوى منه، سدى
せつない:مؤلم، محزن
ملاحظة: اذا لم تخني الذاكرة من صفوف الياباني، حين تريد عطف صفتين او اكثر من نوع い تقوم بربطها ببعض عن طريق تحويل الـ い الى くて في كل الصفات ما عدا الاخيرة، و هذا التحويل معناه مثل اضافة واو العطف بين هذه الصفة و الصفة اللتي تليها
ملاحظة اخرى: بالنسبة لـ せつない: هناك عدة تعابير للتعبير عن الالم و الحزن و الاسى، و كلمة せつない اظن انها تعبر عن الاسى و اعتصار القلب او ضيق الصدر و الشعور بالحسرة و العجز.
流れ星:ながれぼし:شهاب، مذنب
大事なモノがあるならば 守り抜いてみせるから
失くしたくないモノに 自分の全てを懸けるよ
大事: مهم
守り抜いて: يحمي
失くしたくない: لا يريد خسارته
懸ける: يضحي
المعنى: حين يكون لدي شيء عزيز، سادافع عنه و اضحي بكل ما لدي، لاحافظ على ما لا اريد ان اخسره
هذه الاغنية ايضا من كود غياس
ملاحظة: في بداية الاغنية هناك مقاطع بلغة غير مفهومة، اغلب المستمعين مجمعين على انها لغة غير حقيقية من اختراع المغنية “هيتومي”، و هي تستخدمها في الاغاني الاخرى في كود غياس ايضا. هناك البعض ممن حاول سماع تلك المقاطع و تفسيرها على انها كلمات انكليزية.
بالنسبة لي .. هذه المدونة هي للغة اليابانية، لذلك ساركز فقط على المقاطع اليابانية من الاغنية.
معاني الكلمات غير كاملة بعد ..
その一粒のしずくでさえも
花を守るかもしれない
その笑い顔ただそれだけで
差し伸べる手にもなれる
一粒:ひとつぶ:حبة، قطرة
しずく:قطرة، دمعة
守る:まもる
かもしれない:لعل، ربما، عسى
笑い顔:わらいがお:وجه باسم
差し伸べる:さしのべる:يمد يده
その震えてる声集めれば
風を起こすかもしれない
その命という儚き明かり
灯して足を進めよう
ラララララララララン
いつかまた会おう
ラララララララララン
生きてる限り
時を超え捕らえられてる
あふれるこの想いは何?
優しさが目尻に似合う
あの人たちは今どこに居るの?
隣には新しい席
未来のためにまた出会う
飾らないまま出来るだけ
生きてみよう今日という日
悲しくて人は切ない
それでもどこまでも途は続く
*ラララララララララン
いつかまた会おう
ラララララララララン
生きてる限り
**ラララララララララン
風が運ぶもの
ラララララララララン
明日を開くメロディ
اغنية من كود غياس .. اعتبرها من اغانيي المفضلة.
youtube
animelyrics translation
الترجمة العربية هدفها شرح المعنى و هي غير مناسبة كترجمة شعرية، فهي ترجمة تعليمية بالدرجة الاولى، كما انها مجرد اجتهاد مني و احتمال وجود اخطاء فيها وارد جدا، و ساحاول على كل حال الابتعاد عن محاولة ترجمة جميع الابيات و الاكتفاء ببعضها. فالفكرة هي دراسة معاني الكلمات و محاولة فهم النص ككل بناءا عليها.
للحصول على ترجمة كاملة يرجى الاطلاع على رابط الترجمة الانكليزية اعلاه من موقع animelyrics
瞳ノ翼
瞳:ひとみ:عين
翼:つばさ:جناح
痛む場所は 誰にも云わない
急ぐ心が 隠した夢を
壊れそうな 瞳で見つめる
痛む:いたむ:يؤلم
場所:ばしょ:مكان
誰にも:だれにも:لمين من كان
云わない:いわない:لن اقول
急ぐ:いそぐ:يستعجل
心:こころ:قلب
隠した:かくした:أخفى
夢:ゆめ:حلم
壊れそう:こわれそう:منكسر
瞳:ひとみ:عين
見つめろ:みつめる:يحدق
لن اخبر احدا اين أتألم
قلبي المستعجل يخفي حلمي
اللذي احدق فيه بعين كسيرة
押さえきれない チカラだけ
離さずに 翔び立つ
巡り逢いが 動き出す
運命を早めて
押さえきれない:おさえきれない:غير مقيد، لا يمكن ايقافه
離さずに:はなさずに:من دون ان يترك
翔び立つ:とびだつ:ينطلق
巡り逢い:めぐりあい:لقاء بعد غياب طويل، بلوغ الطلب .. الخ
動き出す:うぐきだす:يتحرك
運命:うんめい:القدر
早める:はやめる:يسرِّع
قوتي اللتي لا يملك احد ايقافها
تنطلق دون ان تفارقني
لقائنا القادم يسرع خطى القدر
自分を抱き締めてる両手を
君のために ほどいてみるけど
届かない 淋しさがあるだけ
自分:じぶん:نفس
抱き締めてる:だきしめてる:يحتضن
両手:りょうて:كلتا اليدين
ほどく:يفتح، يفك
~てみる:يجرب
届く:とどく:يصل
淋しさ:さびしさ:وحدة، حزن
数えきれない 願いなら
鮮やかに 引き寄せ
叶うように 触れ過ぎた
切さが 消えない
数え切れない:かぞえきれない:غير معدود
願い:ねがい:امنية
鮮やか:あざやか:براق، مشرق
引き寄せ:ひきよせ:يسحب، يجذب
叶う:かなう:يحقق
触れる:ふれる:يلمس
~過ぎる:~すぎる:صيغة مبالغة
切ない:せつない:مؤلم
消える:きえる:يختفي
押さえきれない チカラだけ
離さずに 翔び立つ
巡り逢いが 動き出す
運命を早めて
せめて君が 駆け抜ける
一瞬を 教えて
せめて:على الأقل
駆け抜ける:かけぬける:يمر مسرعا
一瞬:いっしゅん:لحظة